Vigyázat! Cookikat tolunk! Adatvédelem.
Azt már tudjuk,hogy a google önkényes fordítója nem jól fordít, de hogy kitaláljon szavakat valamint helyesírási hibákat és elírásokat is vétsen, azért az új!

Ez egy mai cikk, dailymail.co.uk oldaláról az Austini robbantóról. Csak hozzáteszem Austin-t Ausztráliának fordítja több helyen és ez csak a kezdet. Jó szórakozást.

2 hozzászólás

  • Inhouse 2018. március 22. 07:59

    1
    Szerintem régebben nem alkotott szavakat, ez egy "újítás" lehet. Én is észrevettem mostanában...
  • kisokka 2018. március 22. 11:04

    2
    Szerintem, ami a legjobban működik a Google fordítóval, az a hagyományos kínai szöveg. Az pontosan olyan, mintha valaki egy magyar szöveget átírt volna hagyományos kínaira és visszafordítaná magyarra. Nem értem különösebben a kínai írásmódot és a nyelvtant, vagy hogy hogyan működik, de azért elég meglepő, amikor bemásolsz 30-féle írásjelet és egy (általában)tökéletes magyar mondatot kapsz vissza.
A hozzászóláshoz be kell jelentkezned.
Belépés, vagy ingyenes regisztráció!