Vigyázat! Cookikat tolunk! Adatvédelem.
Így szól József Attila Mama című költeménye miután lefordították mongol nyelvre, majd vissza magyarra. Előadja: Döbrösi Laura.

5 hozzászólás

  • kléni 2015. november 10. 22:34

    1
    Az igazi kihívás: a hallottak alapján mondd el újra a verset. Feltéve, ha a hallottakra, és nem a látottakra figyeltél. wink
  • woody 2015. november 11. 06:21

    2
    Egy biztosítékdobozrotfl
  • oritomi #1 2015. november 11. 09:30

    3
    @kléni: azért 2x nekifutottam,hogy milyen halottakról beszélsz :D
  • Bogoj 2015. november 11. 09:42

    4
    Egy ilyet gyorsan én is kipróbáltam, csak angol nyelvvel, és duplázva. A kijött szöveget kétszer fordítottam a Google fordítóval oda-vissza.

    Petőfi Sándor: Füstbement terv

    Egész úton hazafelé
    Arra gondoltam:
    Arra is felhívom
    Ön még nem láttam az anyámat?

    Mit fogok mondani, az első,
    Egy szép, csinos lány?
    Ha ez a ringató bölcső,
    A kar terjed ki.

    És eszembe jutott számtalan
    Szebb és jobb átgondolt,
    Míg az idő állni látszik,
    Bár a szekér szaladt.

    És a kis szobában toppanék ...
    Anyám repült felém ...
    És lóg a száját ... csend ...
    Mivel a gyümölcs a fán.
  • Wundermax 2015. november 11. 20:34

    5
    de unszimpi ez a lány és a szemei is túl közel vannak egymáshozrotflfucku
A hozzászóláshoz be kell jelentkezned.
Belépés, vagy ingyenes regisztráció!